قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَنَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ

Слушать аят Корана 12:11

Транслитерация

Qaaloo yaaa abaanaa maa laka laa taamannaa ‘alaa Yoosufa wa innaa lahoo lanaa sihoon

Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 11)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра.

Абу Адель

(Договорившись избавиться от Йусуфа) сказали они: «О, отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (и беспокоишься, когда он с нами), ведь мы к нему конечно же искренни [мы желаем ему добра]?

Магомед-Нури Османов

[Братья] сказали: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Ведь мы для него — [добрые] советники!

Валерия (Иман) Порохова

Они сказали: «Наш отец! Ты почему не доверяешь нам Йусуфа? Ведь все мы искренне добра ему желаем И добрые советчики ему.

Игнатий Крачковский

Сказали они: «О отец наш! Почему ты не доверяешь нам Йусуфа, мы ведь ему искренние советники!

Гордий Саблуков

Они сказали: «Батюшка! Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены.

Михайло Якубович

Вони сказали: «Батьку наш! Чому не довіриш нам Юсуфа? Воістину, ми — добрі порадники для нього.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 11)

Аль-Мунтахаб

Договорившись избавиться от Йусуфа, они сказали: «О отец! Почему ты нам не доверяешь Йусуфа и беспокоишься, когда он с нами? Заверяем тебя, что мы все действительно его любим и жалеем, и желаем ему блага, и ведём его к добру. Он никогда не видел от нас ничего, кроме любви и полезного совета.