قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Слушать аят Корана 12:86

Транслитерация

Qaala innamaaa ashkoo bassee wa huzneee ilal laahi wa a’lamu minal laahi maa laa ta’lamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 12, аят 86)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Мои жалобы и печаль обращены только к Аллаху, и я узнаю от Аллаха то, чего вы не знаете.

Абу Адель

Он [Йакуб] (им в ответ) сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль (только) Аллаху (только к Которому полезно жаловаться), ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете [то, что тот сон Йусуфа был правдивым и что поэтому он жив]!

Магомед-Нури Османов

Он ответил: «Я жалуюсь Аллаху на свое горе и печаль, и Он дает мне знать то, чего вы не знаете.

Валерия (Иман) Порохова

Но он сказал: «Я предаю свою печаль и скорбь Аллаху, — Ведь от Него известно мне, О чем не ведаете вы.

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху, ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете!

Гордий Саблуков

Он сказал: «Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.

Михайло Якубович

Він сказав: «Воістину, зі своїм лихом і журбою я звертаюся тільки до Аллага й знаю від Аллага те, чого не знаєте ви!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 12, аят 86)

Аль-Мунтахаб

Их слова не подействовали на Йакуба. Он, отталкивая их, сказал: «Я не жаловался вам, не просил у вас сочувствия. Я никому, кроме Аллаха, не жалуюсь на мою печаль, на мои заботы, лёгкие и тяжёлые, на то, что я скрываю, и на то, что не могу скрывать. Ведь я лучше вас знаю, что мудрость и милосердие Аллаха велики!»