أَفَمَنْ يَخْلُقُ كَمَنْ لَا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Слушать аят Корана 16:17

Транслитерация

Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon

Переводы смыслов Корана (Сура 16, аят 17)

Эльмир Кулиев

Разве Тот, Кто творит, подобен тому, кто не творит? Неужели вы не помяните назидание?

Абу Адель

Разве ж Тот, Кто творит [Аллах], таков же, как тот, кто не творит [равен выдуманным божествам]? Неужели же вы не опомнитесь (чтобы задуматься над величием Аллаха)?

Магомед-Нури Османов

Разве тот, кто творит, равен тому, кто не творит? Неужели же вы не образумитесь?

Валерия (Иман) Порохова

Так неужели Тот, Кто (все) творит, Сравни тому, кто ничего создать не может? Что ж вам об этом не подумать!

Игнатий Крачковский

Неужели тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? Неужели вы не опомнитесь?

Гордий Саблуков

Так ужели Тот, кто творит, таков же, как тот, кто не творит? Ужели не понимаете этого?

Михайло Якубович

Невже Той, Хто творить, рівний тому, хто не творить? Невже не замислитеся ви?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 16, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

После упоминания о своих великих творениях и многочисленных щедротах Всевышний Аллах возвестил о том, что Ему нет равных и подобных. Разве Аллах, Который сотворил все сущее и вершит все, что пожелает, может быть подобен тем, кто не способен творить ни большие, ни малые существа? Неужели люди не образумятся и не поймут, что Аллах, Который является Единственным Творцом, также является Единственным, Кто заслуживает поклонения. Он один творит и управляет и один достоин поклонения и обожествления.

Аль-Мунтахаб

Неужели разумный человек может считать Того, кто сотворил всё это, равным тому, кто ничего не может создать? Разве вы, многобожники, слепы к знамениям могущества Аллаха и не извлекаете уроки из этого, дабы быть благодарными?