وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِمْ مَوْعِدًا

Слушать аят Корана 18:59

Транслитерация

Wa tkal quraaa ahlak nahum lammaa zulamoo wa ja’alnaa limahlikihim maw’idaa

Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 59)

Эльмир Кулиев

Мы погубили эти города, когда они стали поступать несправедливо, и установили для их погибели срок.

Абу Адель

И те селения [селения, где жили адиты, самудяне, народ пророка Лута,…] погубили Мы, когда они [их жители] творили беззаконие [неверие], и установили Мы для их гибели определенный срок (который когда наступил, приходило наказание от Аллаха).

Магомед-Нури Османов

[как не спаслись] жители городов, которых Мы погубили за то, что они грешили, и установили для их погибели предначертанный срок.

Валерия (Иман) Порохова

Так погубили Мы селения (людей), Когда (их жители) нечестие творили, И (всякий раз) на их погибель Мы ставили назначенный предел.

Игнатий Крачковский

И эти селения погубили Мы, когда они стали несправедливыми, и сделали для их гибели определенный срок.

Гордий Саблуков

И те города, когда они сделались нечестивыми, Мы погубили, но совершили погибель их в предназначенное время.

Михайло Якубович

Це сталося з селищами, які були знищені Нами за гріхи жителів їхніх. Ми встановили час загибелі їхньої.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 59)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах наказывает грешников за то, что они поступали несправедливо, и никогда не притесняет Своих рабов. Он установил срок для воздаяния, и никто не сможет приблизить или отдалить его.

Аль-Мунтахаб

Вот они — прежние селения, которые Мы погубили за нечестивость их населения, неверие их в посланников, для гибели которых Мы предопределили срок. Таким же образом Мы поступим с несправедливыми из твоего народа, если они не уверуют.