قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا
Слушать аят Корана 18:76
Транслитерация
Qaala in sa altuka ‘an shai’im ba’dahaa falaa tusaahibnee qad balaghta mil ladunnee ‘uzraa
Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 76)
Эльмир Кулиев
Муса (Моисей) сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Твой поступок по отношению ко мне уже оправдан».
Абу Адель
(Муса) сказал: «Если я (еще) спрошу тебя о чем-нибудь после этого, то ты не держи меня своим путником [оставь меня]: уже ты получил от меня извинение».
Магомед-Нури Османов
[Муса] сказал: «Если я впредь спрошу тебя о чем-либо, то не сопутствуй мне. Вот тебе мои извинения».
Валерия (Иман) Порохова
Муса сказал: «Если тебя я после этого о чем-нибудь спрошу, Не позволяй мне путь с тобой продолжить, — Это тебе служило б извиненьем от меня».
Игнатий Крачковский
Он сказал: «Если я спрошу у тебя о чем-нибудь после этого, то не сопровождай меня: ты получил от меня извинение».
Гордий Саблуков
Он сказал: «Если после сего я спрошу тебя о чем либо, то не позволяй мне быть тебе спутником. Окажи еще мне твое снисхождение!»
Михайло Якубович
Муса відповів: «Якщо після цього я запитаю ще щось, то покинь мене. Ось, я вже вибачився перед тобою!»
Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 76)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Если я ослушаюсь тебя еще раз, то ты будешь вправе расстаться со мной. Прими мои извинения, и ты не совершишь ошибки.
Аль-Мунтахаб
Муса сказал: «Если после этого я спрошу тебя о чём- либо, тогда запрети мне сопровождать тебя. Ты уже достиг предела, после которого имеешь право расстаться со мной».