قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا

Слушать аят Корана 18:87

Транслитерация

Qaala amaa man zalama fasawfa nu’azzibuhoo summa yuraddu ilaa Rabbihee fa yu ‘azzibuhoo azaaban nukraa

Переводы смыслов Корана (Сура 18, аят 87)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Того, кто поступает несправедливо, мы накажем, а потом его возвратят к его Господу, и Он подвергнет его тяжким мучениям.

Абу Адель

(Зу-ль-Карнайн) сказал: «Что касается того, кто поступил несправедливо (к самому себе) (став неверующим), то мы накажем его (в этом мире), а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его тяжелым наказанием (в Аду).

Магомед-Нури Османов

Он ответил: «Того, кто грешен, мы накажем, а потом он предстанет пред Господом своим, и Он подвергнет его суровому наказанию.

Валерия (Иман) Порохова

Сказал он: «Мы того, кто нечестив, накажем — Потом он будет к Богу возвращен, И тяжкой мукой Он его накажет.

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Того, кто несправедлив, мы накажем, а потом он будет возвращен к своему Господу, и накажет Он его наказанием тяжелым.

Гордий Саблуков

Он сказал: «Кто делает зло, того мы накажем; и после того, когда возвращен он будет к Господу своему, Он накажет его жестокою казнью.

Михайло Якубович

Він сказав: «Хто вчинив несправедливо, того Ми скараємо, потім він повернеться до Господа свого. Той каратиме його тяжкою карою!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 18, аят 87)

Аль-Мунтахаб

Зу-ль-Карнайн объявил им, что тот, кто наносит вред себе, настаивая на неверии, заслуживает наказания в земном мире, а затем в будущей жизни он будет возвращён к своему Господу, который его мучительно накажет и подвергнет такой каре, которую никто не может себе представить.