وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا وَزَكَاةً ۖ وَكَانَ تَقِيًّا
Слушать аят Корана 19:13
Транслитерация
Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa
Переводы смыслов Корана (Сура 19, аят 13)
Эльмир Кулиев
а также состраданием от Нас и чистотой. Он был богобоязнен,
Абу Адель
и (также даровали Мы ему) милосердие [сострадание] (к людям) от Нас и чистоту (от грехов). И был он остерегающимся (наказания Аллаха) [таким, который исполнял Его повеления и отстранялся от того, что Он запретил]
Магомед-Нури Османов
а также сострадание [к людям] от Нас и чистоту, и был он благочестивым,
Валерия (Иман) Порохова
И состраданье (к ближнему) от Нас, и чистоту — Он (в благочестии своем) Господнего страшился гнева,
Игнатий Крачковский
и милосердие от Нас и чистоту. И был он богобоязненным
Гордий Саблуков
кротость пред Нами, чистоту: он был богобоязлив,
Михайло Якубович
жертовність від Нас і чистоту. І був він богобоязливим
Тафсир (толкование) Корана (Сура 19, аят 13)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах наделил его добротой и состраданием, которые помогали ему справляться со своими обязанностями, приводить в порядок свои дела и совершать праведные поступки. Наряду с этим Он очистил его от недостатков и грехов. Он очистил его душу и разум, благодаря чему Йахья избавился от порочных качеств и дурного нрава и украсил себя прекрасными и достохвальными нравственными качествами. И поэтому Аллах назвал его богобоязненным человеком. Это означает, что он выполнял предписания религии и избегал совершения грехов. А всякий, кто является богобоязненным верующим, непременно входит в число приближенных Аллаха. Он попадет в Рай, который уготован богобоязненным и получит вознаграждение Аллаха как при жизни на земле, так и после смерти, и это будет вознаграждение за богобоязненность.
Аль-Мунтахаб
Аллах ему даровал милосердие, душевную чистоту и богобоязненность.