أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ

Слушать аят Корана 2:175

Транслитерация

Ulaaa’ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal’azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum ‘alan Naar

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 175)

Эльмир Кулиев

Они купили заблуждение за верное руководство и мучения — за прощение. Насколько же они готовы терпеть Огонь!

Абу Адель

Они [такие люди] – те, которые купили [выбрали] заблуждение [сокрытие] за (верный) путь [разъяснение и распространение истины] и наказание за прощение. И как же они терпеливы к Огню!

Магомед-Нури Османов

Они — те, кто купил заблуждение за правильный путь и наказание — за прощение. Что же даст им терпение против адского огня?

Валерия (Иман) Порохова

Они ведь те, которые купили заблужденье Ценою праведной стези, А наказание — ценой Господнего прощенья. О, как же они дерзки и терпимы к этому Огню!

Игнатий Крачковский

Они — те, что купили заблуждение за прямой путь и наказание за прощение. И как они терпеливы к огню!

Гордий Саблуков

Это те, которые избирают для себя заблуждение вместо прямого пути, наказание вместо прощения. Что довело их до этого страдания в огне?

Михайло Якубович

Вони — ті, хто продав прямий шлях за оману, а покарання — за прощення! Яке ж терпіння вони мусять мати перед вогнем!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 175)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они бросили писание Аллаха за спины и отвернулись от него. Они предпочли заблуждение истине, а наказание – всепрощению. Они не заслуживают ничего, кроме Адского огня, но разве они смогут вынести такое наказание? Разве у них хватит терпения?!

Аль-Мунтахаб

Они — те, которые предпочли заблуждение прямому пути Аллаха и тем самым заслужили наказание вместо прощения. Они будут наказаны в будущей жизни и не будут прощены. Таким образом, они купили ложь за истину и заблуждение — за прямой путь Аллаха. Удивительно, как они не боятся наказания и делают всё то, что ведёт их к нему!