صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Слушать аят Корана 2:18

Транслитерация

Summum bukmun ‘umyun fahum laa yarji’oon

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 18)

Эльмир Кулиев

Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.

Абу Адель

(Эти лицемеры) глухие (чтобы слышать истину), немые (чтобы говорить ее), слепые (чтобы видеть свет истинного пути), – и они не (могут) (обратно) возвратиться (из своего неверия к Вере, которую когда-то променяли на заблуждение).

Магомед-Нури Османов

Глухие, слепые, не сойдут они [с ложного пути].

Валерия (Иман) Порохова

(И вот теперь), глухи, немы и слепы, Они не возвратятся (к Богу).

Игнатий Крачковский

Глухие, немые, слепые, — и они не возвращаются (к Аллаху).

Гордий Саблуков

Они глухи, немы, слепы; они не обратятся.

Михайло Якубович

Глухі, німі та сліпі! Вони не повернуться [на прямий шлях]!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Лицемеры глухи ко всему, что приносит добро, безмолвны, когда речь заходит о нем, и слепы по отношению к истине. Им не суждено вернуться на прямой путь, потому что они познали истину и сознательно отвернулись от нее. Они отличаются от тех, кто отказывается от истины по причине своего невежества или заблуждения. Такие люди не понимают того, что совершают, и имеют больше шансов вернуться на прямой путь.

Аль-Мунтахаб

Глухие, немые и слепые по отношению к Свету Аллаха и Его Истине, они не могут возвратиться с пути греха на прямой путь, указанный Аллахом.