وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

Слушать аят Корана 2:201

Транслитерация

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 201)

Эльмир Кулиев

Но среди них есть такие, которые говорят: «Господь наш! Одари нас добром в этом мире и добром в Последней жизни и защити нас от мучений в Огне».

Абу Адель

И среди них [людей] есть такие [верующие], что говорят: «(О,) Господь наш! Даруй нам в (этом) мире благо [здоровье, пропитание, полезные знания и возможность совершать добрые деяния] и в Вечной жизни благо [Рай], и защити нас от наказания Огня».

Магомед-Нури Османов

Но есть среди них и такие, которые говорят: «Господи наш! Даруй нам добро в этом мире и в будущем и спаси нас от мук огня».

Валерия (Иман) Порохова

А есть и те, кто говорит: «Владыка наш! Даруй добро нам в этой жизни И в будущей даруй нам благодать — От мук Огня нас защити!»

Игнатий Крачковский

И среди них есть такие, что говорят: «Господи наш! Даруй нам в ближней жизни добро и защити нас от наказания огня».

Гордий Саблуков

Но есть в них такие, которые говорят: «Господи наш, доставь нам благо в этой жизни, и благо в будущей, и спаси нас от муки огненной!»

Михайло Якубович

Серед них є й такі, які говорять: «Господи наш! Даруй нам найкраще у житті земному і даруй нам найкраще у житті наступному! І врятуй нас від кари пекельної!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 201)

Аль-Мунтахаб

Среди людей есть такие, которые обращаются своими искренними сердцами к Богу, прося даровать им добро в ближайшей и в последующей жизни и спасти их от муки огненной.