قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

Слушать аят Корана 2:32

Транслитерация

Qaaloo subhaanaka laa ‘ilma lanaaa illaa maa ‘allamtanaaa innaka antal’aleemul hakeem

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 32)

Эльмир Кулиев

Они ответили: «Пречист Ты! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты — Знающий, Мудрый».

Абу Адель

(Ангелы) сказали: «Ты (о, Аллах) – преславен! Нет у нас знания кроме (только) того, чему Ты нас научил. Поистине, Ты – Знающий, Мудрый!»

Магомед-Нури Османов

Ангелы ответили: «Хвала тебе! Мы знаем только то, чему Ты научил нас. Воистину, Ты — всеведущий, мудрый».

Валерия (Иман) Порохова

И молвили они: «Хвала Тебе, (Владыка)! Мы ведаем лишь то, чему Ты нас учил, — Поистине, Ты знающ, мудр!»

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Хвала Тебе! Мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты — знающий, мудрый!»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Хвала Тебе! У нас познания только о том, чему Ты научил нас; Ты знающ, мудр».

Михайло Якубович

Ті відповіли: «Преславний Ти! Ми знаємо лише те, чому Ти навчив нас. Воістину, Ти — Всезнаючий, Мудрий!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 32)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Под мудростью подразумевается умение расставлять все по своим местам. Ангелы признали совершенное знание и божественную мудрость Аллаха, а также свою неспособность самостоятельно познать даже мельчайшую вещь. Они признали, что Аллах оказал им величайшую милость и обучил их всему, что им известно и чего они не знали прежде.

Аль-Мунтахаб

«Хвала Тебе! Мы отвергаем от Тебя всё, что не подобает Тебе! — сказали ангелы. — Мы признаём свою неспособность и не возражаем. Мы знаем только то, чему Ты нас научил. Поистине, Ты — Всезнающий, мудрый во всех делах!»