قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ

Слушать аят Корана 2:71

Транслитерация

Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul ‘aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf’aloon

Переводы смыслов Корана (Сура 2, аят 71)

Эльмир Кулиев

Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин». Они сказали: «Теперь ты принес истину». Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого.

Абу Адель

Он [Муса] сказал: «Вот, Он [Аллах] говорит: «Она – корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости [без недостатков], нет отметины [пятна другого цвета] на ней». Они сказали: «Теперь ты доставил истину [полное разъяснение]». (И они поняли, что он не насмехается над ними.) И они закололи ее [корову], хотя готовы были не сделать этого.

Магомед-Нури Османов

Ответил Муса: «Воистину, Он говорит, что она — корова, не приученная пахать пашню или крутить оросительное колесо, без изъянов и без отметины». Они сказали: «Теперь ты сказал точно». Они ее заклали, а ведь были близки к тому, чтобы не сделать этого.

Валерия (Иман) Порохова

И он сказал: «Он говорит, что той корове Не должно укрощенной быть Ни пахотой, ни орошеньем пашни, Чтоб в полном здравии была И не несла отметин». Они ответили: «Теперь ты истину принес». И вот тогда корову закололи (иудеи), Но без особой доброй воли.

Игнатий Крачковский

Он сказал: «Вот, Он говорит: «Она — корова не укрощенная, которая пашет землю, и не орошает пашню, она сохранена в целости, нет отметины на ней». Они сказали: «Теперь ты доставил истину». И они закололи ее, хотя готовы были не сделать этого.

Гордий Саблуков

Он сказал: «Он говорит, что она — корова, не изнурённая ни паханием земли, ни орошением нивы; сохранившаяся в невредимости, не имеющая на себе иноцветной пестрины». Они сказали: «Теперь ты указал верные признаки». Тогда они принесли её в жертву, и только тогда они это сделали.

Михайло Якубович

Муса відповів: «Він говорить, що це корова, яка не оре та не ходить перед колесом для зрошування, вільна від будь-яких вад чи плям». Вони відповіли: «Тепер ти прийшов до нас з істиною!» І вони забили її, хоч думали вже цього не робити!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 2, аят 71)

Аль-Мунтахаб

Муса сказал: «Бог говорит, что она — корова, не изнурённая ни пахотой земли, ни орошением нивы, сохранившаяся в невредимости, нет отметины на ней. Тогда они сказали Мусе: «Теперь ты доставил верные признаки.» И они нашли эту корову и закололи её, хотя чуть не отказались сделать это из-за множества вопросов и упрямства.