مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

Слушать аят Корана 20:2

Транслитерация

Maaa anzalnaa ‘alaikal Qur-aana litashqaaa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 2)

Эльмир Кулиев

Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,

Абу Адель

Ниспослали Мы тебе (о, Посланник) Коран не для того, чтобы ты был несчастен (от того, что ты не мог бы исполнить его),

Магомед-Нури Османов

Мы ниспослали тебе Коран не ради того, чтобы причинять тебе страдание

Валерия (Иман) Порохова

Не для того тебе Коран Мы ниспосылали, Чтобы он стал (причиной) твоих бед и огорчений,

Игнатий Крачковский

Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен,

Гордий Саблуков

Мы ниспослали тебе этот Коран не для того, чтобы ты бедствовал;

Михайло Якубович

Ми зіслали тобі Коран не для того, щоб завдати тобі страждань,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 2)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний ниспослал тебе откровение, научил тебя Священному Корану и шариату не для того, чтобы ты стал несчастен. Аллах не обременил Свои творения обязанностями, которые они не в состоянии выполнить. Напротив, Милостивый и Милосердный Аллах ниспослал тебе откровение, Священный Коран и шариат для того, чтобы указать вам путь к счастью, преуспеянию и благополучию. Он сделал Свои законы легкими, распахнув перед людьми врата к их познанию и применению. Он сделал Свое откровение пищей для человеческих сердец и отдохновением для человеческих тел. Разум и подсознание подталкивают людей уверовать в него и выполнять его предписания, потому что именно это – залог их благополучия при жизни на земле и после смерти. Поэтому далее Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб

Мы ниспослали тебе (о пророк!) этот Коран не для того, чтобы ты был несчастен и страдал из-за отстранения неверующих от тебя.