۞ وَمَا أَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يَا مُوسَىٰ

Слушать аят Корана 20:83

Транслитерация

Wa maaa a’jalaka ‘an qawmika yaa Moosa

Переводы смыслов Корана (Сура 20, аят 83)

Эльмир Кулиев

Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?».

Абу Адель

И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]»

Магомед-Нури Османов

[Аллах спросил]: «О Муса! Что побудило тебя столь поспешно оставить свой народ?»

Валерия (Иман) Порохова

(Когда на Гору Муса прибыл, Аллах сказал): «Что поспешил ты так Уйти от твоего народа?»

Игнатий Крачковский

Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?»

Гордий Саблуков

«Что заставило тебя, Моисей, поспешить уйти от народа твоего?»

Михайло Якубович

Чому ти так швидко залишив свій народ, о Мусо?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 20, аят 83)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний обещал Мусе, что он предстанет перед Ним в течение тридцати дней и еще десяти дней для того, чтобы получить в откровении Тору. Когда наступил назначенный срок, святой пророк поспешно отправился к условленному месту, стремясь получить обещанное ему откровение. И тогда Аллах спросил его, почему он оставил свой народ позади и не потерпел, чтобы прийти к условленному месту вместе с ними.

Аль-Мунтахаб

Муса пошёл раньше своего народа к горе (Синай), чтобы иметь честь поговорить со своим Господом. Аллах его спросил, почему он поторопился прийти без своего народа.