قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

Слушать аят Корана 22:49

Транслитерация

Qul yaaa ayyuhan naasu innamaaa ana lakum nazeerum mubeen

Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 49)

Эльмир Кулиев

Скажи: «О люди! Воистину, я для вас — предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

Абу Адель

Скажи (о, Посланник): «О, люди! Ведь я для вас разъясняющий увещеватель (который доводит до вас послание от Аллаха)».

Магомед-Нури Османов

Скажи [, Мухаммад]: «О люди! Для вас я — всего лишь ясный увещеватель».

Валерия (Иман) Порохова

Скажи: «О люди! Я для вас — увещеватель ясный».

Игнатий Крачковский

Скажи: «О люди! Я для вас ясный увещеватель».

Гордий Саблуков

Скажи: «Люди! Я для вас верный увещатель».

Михайло Якубович

Скажи: «О люди! Воістину, Я для вас — ясний застерігач!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 49)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний повелел Своему рабу и Посланнику Мухаммаду возвестить всему человечеству о том, что он действительно является посланником Аллаха. Для правоверных это известие является благой вестью о вознаграждении Аллаха, а для несправедливых неверующих – ужасной вестью о наказании от Него. Посланник Аллаха назван ясным увещевателем, потому что он предостерегал неверующих и разъяснял им то, чего они должны опасаться. А наряду с этим он приводил им неопровержимые доказательства о правдивости всего, от чего он предостерегал грешников. Затем Всевышний Аллах более подробно поведал о благой вести и суровом предостережении и сказал:

Аль-Мунтахаб

Скажи, о пророк, этим людям, требующим у тебя приблизить наказание: «Не моя задача наказать вас за ваши деяния. Ведь я только увещеваю вас о наказании Аллаха и передаю вам Его ясное предупреждение, а Аллах — Тот, у которого в руках счёт ваших деяний и воздаяние за них».