وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ

Слушать аят Корана 22:57

Транслитерация

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa’ika lahum ‘azaabum muheen

Переводы смыслов Корана (Сура 22, аят 57)

Эльмир Кулиев

Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.

Абу Адель

А те, которые стали неверующими и возводили ложь на Наши знамения [считали аяты Корана ложью], то те [такие люди] – для них (будет) унизительное наказание (в Аду)!

Магомед-Нури Османов

Тем же, которые не уверовали и отрицали истинность Наших знамений, уготовано унизительное наказание.

Валерия (Иман) Порохова

А тех, кто не уверовал (в Аллаха) И счел за ложь знаменья Наши, Позорной каре предадут.

Игнатий Крачковский

А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, — для них наказание унизительное!

Гордий Саблуков

а неверным и считающим наши знамения ложью, — им будет посрамительная казнь.

Михайло Якубович

а на тих, які не увірували й вважали брехнею Наші знамення, чекає принизлива кара!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 22, аят 57)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Эти грешники отказались уверовать в Аллаха и Его посланников. Они сочли ложью знамения, которые указывали им на истину и прямой путь, отвернулись от них и упрямо воспротивились им. Тем самым они обрекли себя на унизительное наказание. Оно будет мучительным и болезненным, и пламя будет окутывать их сердца. Они посмели пренебрежительно отнестись к Божьим посланникам и знамениям, и Аллах унизил их Своей карой.

Аль-Мунтахаб

А тем, которые не уверовали и отрицали айаты Корана, ниспосланного Мухаммаду, будет унизительное и позорное наказание.