لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Слушать аят Корана 23:100

Транслитерация

La’alleee a’malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa’iluhaa wa minw waraaa’him barzakhun ilaa Yawmi yub’asoon

Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 100)

Эльмир Кулиев

Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это — всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.

Абу Адель

может быть, я сделаю благое в том, что оставил [может быть я уверую и стану покорным Тебе]». Так нет же! [Ему не будет дано то, что он просит]. Поистине же, это – слово, которое он говорит [нет пользы ему от этой речи], а за ними [за умершими] – преграда (которая ограждает их от возвращения в этот мир) до того дня, как они будут воскрешены [до Дня Суда].

Магомед-Нури Османов

быть может, я свершу праведное дело в том, чем я пренебрег». Так нет же! То, что он говорит, всего лишь [пустые] слова. Позади тех, кто уходит из мира, [будет] преграда до того, как их воскресят.

Валерия (Иман) Порохова

Чтоб мог творить благое я В том, что оставил (в прошлом) без вниманья». «Не быть тому!» — (ответом будет). Это — лишь слово, что (от страха) молвил он. И сзади них преграда (встанет) До Дня, когда (на Суд) их воскресят.

Игнатий Крачковский

может быть, я сделаю благое в том, что оставил». Так нет! Это — слово, которое он говорит, а за ними — преграда до того дня, как они будут воскрешены.

Гордий Саблуков

Может быть, я буду делать доброе, что тогда оставил я». Не быть тому. Это будет слово, какое скажет он. Позади их преграда до дня, в который они воскрешены будут.

Михайло Якубович

Можливо, я робитиму добрі вчинки, які відкинув!» Та ж ні! Це тільки слова, які він промовляє. Перепона буде за ними аж до Дня, коли вони воскреснуть!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 100)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний поведал о состоянии человека, который допускал упущения и совершал несправедливые поступки, перед смертью. Когда такой человек увидит ожидающий его конец и воочию убедится в порочности своих поступков, он станет горько сожалеть о содеянном и просить Аллаха вернуть его в мирскую жизнь. Он не захочет вернуться для того, чтобы наслаждаться мирскими удовольствиями и потакать своим низменным желаниям. Он захочет возместить упущенные благодеяния и выполнить свои обязанности перед Аллахом. Однако возвращение в мирскую жизнь будет уже невозможно, и ему не предоставят отсрочки, потому что Аллах сказал, что людям не суждено вернуться в земной мир после смерти. А слова грешников, которые желают вернуться обратно, – это всего лишь пустые слова, которые не принесут нечестивцам ничего, кроме сожаления и разочарования. Более того, эти слова являются лживыми, ибо если нечестивцы вернутся в мирскую жизнь, то они станут вновь совершать грехи, которые запретил совершать Аллах. Однако этого не произойдет, поскольку позади них будет преграда, отделяющая мирскую жизнь от жизни будущей. В этом временном пространстве покорные праведники будут получать удовольствие, а непокорные грешники будут вкушать наказание, которое продлится с момента смерти и погребения в могилу до наступления Судного дня. Пусть же люди готовятся к этому дню!

Аль-Мунтахаб

чтобы я вершил добрые деяния своим оставленным имуществом и возместил ими время, потерянное мною в суете». Но его просьба не будет принята. Это — лишь бесполезные слова, на которые ему не будет ответа. Даже если бы его просьбы и слова были приняты, он всё равно бы не сделал того, о чём он просит. Он никогда не вернётся в прежнюю жизнь. Ведь смерть является преградой между неверными и тем, чего они желают, до того Дня, когда Аллах их воскресит.