وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Слушать аят Корана 23:22
Транслитерация
Wa ‘alaihaa wa’alal fulki tuhmaloon
Переводы смыслов Корана (Сура 23, аят 22)
Эльмир Кулиев
На них и на кораблях вы передвигаетесь.
Абу Адель
и на них [на верховых животных], и на суднах вы переноситесь.
Магомед-Нури Османов
на них и на кораблях вы передвигаетесь.
Валерия (Иман) Порохова
На них вы так же, как на корабле (по морю), Поездки совершаете (на суше).
Игнатий Крачковский
и на них, и на судне вы переноситесь.
Гордий Саблуков
На них, как на кораблях, ездите вы.
Михайло Якубович
На ній і на кораблях ви пересуваєтесь.
Тафсир (толкование) Корана (Сура 23, аят 22)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
На верховых животных вы передвигаетесь по суше и перевозите свои тяжелые поклажи. На них вы достигаете далеких стран, достичь которых иным путем вам удалось бы только ценой великих мучений. А когда вы путешествуете по морям, вас перевозят корабли, которые вы загружаете своими малочисленными или многочисленными грузами. Благодетель, Который одарил вас такими милостями, почтил вас всевозможными щедротами и сотворил для вас изобилие благ, действительно заслуживает самой совершенной благодарности. Он заслуживает вашего восхваления и усердного поклонения и не заслуживает того, чтобы его милостями пользовались для совершения грехов.
Аль-Мунтахаб
В добавление к этим благам вы ездите на этих животных и на кораблях и перевозите на них грузы. Так Мы создали для вас средства передвижения и перевозки грузов на земле и на море, и при помощи их вы осуществляете связь между вами.