يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِأُولِي الْأَبْصَارِ

Слушать аят Корана 24:44

Транслитерация

Yuqallibul laahul laila wannahaar; inna fee zaalika la’ibratal li ulil absaar

Переводы смыслов Корана (Сура 24, аят 44)

Эльмир Кулиев

Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом — назидание для обладающих зрением.

Абу Адель

И (только) Аллах переворачивает ночь и день. Поистине, в этом – назидание для проницательных [тех, кто правильно видит и понимает события и вещи].

Магомед-Нури Османов

Аллах чередует дни и ночи, и, воистину, в этом — назидание для тех, кто обладает зрением.

Валерия (Иман) Порохова

Аллах сменяет ночь и день, — В этом, поистине, есть назиданье Для тех, кто зрить способен (в суть).

Игнатий Крачковский

И Аллах переворачивает ночь и день. Поистине, в этом — назидание дня обладающих зрением.

Гордий Саблуков

Бог чередует ночи и дни: в этом — назидание людям рассудительным.

Михайло Якубович

Аллаг змінює ніч та день. Воістину, в цьому повчальний приклад для тих, хто має зір!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 24, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

По воле Аллаха холод сменяет жару, а жара – холод, день сменяет ночь, а ночь приходит на смену дню. По воле Аллаха людей постигает добро и зло. Все это – назидания для тех, кто обладает зрением и разумом. Благодаря своей проницательности такие люди постигают суть происходящего также легко, как человеческий взор распознает окружающие предметы. Проницательный и благоразумный человек не просто смотрит на творения, а размышляет над ними и делает для себя полезные выводы. Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.

Аль-Мунтахаб

Аллах чередует дни и ночи, изменяя их продолжительность, начало и конец по обороту звёзд. В этом — назидание для тех, кто обладает здравым разумом, который ведёт его к вере в Аллаха.