وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَيَقُولُ أَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَٰؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ

Слушать аят Корана 25:17

Транслитерация

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya’budoona min doonil lahi fa yaqoolu ‘a-antum adlaltum ‘ibaadee haaa’ulaaa’i am hum dallus sabeel

Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 17)

Эльмир Кулиев

В тот день Он соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Это вы ввели в заблуждение этих Моих рабов, или же они сами сбились с пути?».

Абу Адель

И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»

Магомед-Нури Османов

В тот день, когда Аллах соберет их и тех, кому они поклонялись вместо Него, и спросит: «Это вы сбили с пути Моих рабов или они сами сбились с пути?» —

Валерия (Иман) Порохова

В тот День, Когда Он соберет И их, и тех, кого они, кроме Аллаха, чтили, Он скажет (им): «Свели ли вы с пути Моих рабов Иль они сами путь сей потеряли?»

Игнатий Крачковский

И в тот день, когда Он соберет их и то, чему они поклонялись вместо Аллаха, и скажет: «Вы ли свели с пути рабов Моих этих, или сами они потеряли дорогу?» —

Гордий Саблуков

Будет день, в который Он соберет их и тех, которым покланялись они, опричь Бога, и скажет: «Вы ли ввели в заблуждение сих рабов моих, или они сами заблудились от пути сего?».

Михайло Якубович

Того Дня Він збере їх і тих, кому вони поклонялись замість Аллага. І скаже: «Це ви ввели в оману Моїх рабів, чи вони самі збилися зі шляху?»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах соберет многобожников и неверных, а также вымышленных ими богов. Затем Аллах обратится к творениям, которым поклонялись нечестивцы, и это будет упреком и порицанием в адрес последних. Аллах скажет: «Это вы сбили с пути Моих рабов или они сами сбились с пути? Это вы приказали людям поклоняться вам и приукрасили в их глазах подобное злодеяние или они сами осмелились поступать таким отвратительным образом?»

Аль-Мунтахаб

Скажи им (о Мухаммад!) как назидание и поучение. Аллах соберёт всех многобожников для расчёта в День воскресения вместе с теми, кому они поклонялись в ближайшей жизни помимо Аллаха, как Ису (Иисуса), Узайра и ангелов. Аллах спросит тех, кому они поклонялись: «Это вы, кто сбил Моих рабов с прямого пути и повелел им поклоняться вам, или же они сами впали в заблуждение и сбились с прямого пути, поклоняясь вам?»