وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَإِنَّهُ يَتُوبُ إِلَى اللَّهِ مَتَابًا
Слушать аят Корана 25:71
Транслитерация
Wa man taaba wa ‘amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa
Переводы смыслов Корана (Сура 25, аят 71)
Эльмир Кулиев
Кто раскаивается и поступает праведно, тот действительно возвращается к Аллаху.
Абу Адель
А кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи].
Магомед-Нури Османов
Тот, кто раскаялся пред Аллахом и совершил доброе дело, воистину, он раскаялся искренне.
Валерия (Иман) Порохова
Ведь тот, кто кается и делает благое, — Тот искренне к Аллаху обращен.
Игнатий Крачковский
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением.
Гордий Саблуков
Кто кается и делает доброе, тот обращается к Богу с искренним покаянием);
Михайло Якубович
Хто покається й робитиме добро, той справді щиро звернеться до Аллага!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 25, аят 71)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Это – самое совершенное покаяние, после которого человек возвращается на путь Господа. Следуя этим путем, человек обретает истинное счастье и добивается великого успеха, и поэтому становиться на него человек должен искренне, а не ради достижения корыстных целей. Это – призыв к тому, чтобы все рабы Аллаха оставались верны своим покаяниям, потому что только в этом случае Он примет их покаяния и вознаградит их сполна. Воистину, это вознаграждение будет таким же совершенным, как и покаяние самих рабов.
Аль-Мунтахаб
Тот, кто раскаялся в своих грехах, искренне, всей душой повинуется Аллаху и избегает грехов, у того Аллах примет раскаяние, и своим покаянием он вернётся к Аллаху, обращаясь к Нему, после отклонения.