وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ

Слушать аят Корана 26:114

Транслитерация

Wa maaa ana bitaaridil mu’mineen

Переводы смыслов Корана (Сура 26, аят 114)

Эльмир Кулиев

Я не стану прогонять верующих.

Абу Адель

И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были).

Магомед-Нури Османов

И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих.

Валерия (Иман) Порохова

Я от себя не стану гнать уверовавших (в Бога), (Какими б низкими они ни представлялись вам), —

Игнатий Крачковский

А я не стану гнать верующих.

Гордий Саблуков

А я не отгоняю от себя верующих:

Михайло Якубович

А я не проганятиму віруючих.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 26, аят 114)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Из слов святого пророка можно предположить, что высокомерные и несправедливые многобожники – да осрамит их Всевышний Аллах! – обещали уверовать в том случае, если он прогонит от себя всех бедняков и простолюдинов. Однако пророк был непреклонен и отказался прогнать людей, которые не заслуживали подобного обращения и унижения. Наоборот, они заслуживали самых лестных слов и самых славных почестей. Именно поэтому Всевышний Аллах сказал: «Когда к тебе приходят те, которые уверовали в Наши знамения, говори им: “Мир вам! Ваш Господь предписал Себе быть Милосердным”» (6:54).

Аль-Мунтахаб

Я не стану гнать от себя тех, кто уверует в моё послание, несмотря на их бедность или богатство, выполняя ваше желание, чтобы вы уверовали в мой призыв.