وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ

Слушать аят Корана 28:44

Транслитерация

Wa maa kunta bijaanibil gharbiyyi iz qadainaaa ilaa Moosal amra wa maa kunta minash shaahideen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 44)

Эльмир Кулиев

Тебя не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу (Моисея) наши повеления, и тебя не было в числе присутствовавших.

Абу Адель

И ты (о, Мухаммад) не был с западной стороны (горы), когда Мы решили Мусе дело [когда Аллах решил отправить его посланником к Фараону и его людям]; и не был ты из числа присутствующих (при этом) (чтобы рассказывать про это от себя).

Магомед-Нури Османов

Ты же [, Мухаммад,] не был на западном склоне [горы Синай], когда Мы наделили Мусу пророческой миссией, ты не был в числе присутствовавших там.

Валерия (Иман) Порохова

И не было тебя на западном краю (долины Тува), Когда определили Мы посланничество Мусе, — Свидетелем (тому) ты не был.

Игнатий Крачковский

Ты не был со стороны запада, когда Мы решили Мусе дело; не был ты присутствующим.

Гордий Саблуков

Ты не был на западной стороне горы в то время, когда Мы это дело поручали Моисею; ты не был там в числе присутствующих.

Михайло Якубович

Тебе не було на західному схилі гори, коли Ми встановили для Муси Наш наказ, і тебе не було серед свідків цього.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 44)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Никто не должен говорить, что ты знал об истории Мусы, потому что был свидетелем всего произошедшего.

Аль-Мунтахаб

Ты, о Мухаммад, не был с Мусой на западе горы, когда Аллах поручил ему миссию пророка. Ты не был среди современников Мусы и не был свидетелем того, как он передал Послание. Как же может твой народ, о Мухаммад, считать твоё Послание ложью, когда в нём повествование о прежних пророках?