وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ

Слушать аят Корана 28:5

Транслитерация

Wa nureedu an namunna ‘alal lazeenas tud’ifoo fil ardi wa naj’alahum a’immatanw wa naj’alahumul waariseen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 5)

Эльмир Кулиев

Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,

Абу Адель

И пожелали Мы оказать милость тем, которые были ослаблены на земле (Египта) [потомкам Исраила], и сделать их предводителями (в благих делах) и сделать их наследующими (землю Египта) (после гибели Фараона и его народа).

Магомед-Нури Османов

Но Нам было угодно оказать милость тем, кто был унижен на земле (египетской), сделать их предводителями и наследниками. (богатств Фир’ауна).

Валерия (Иман) Порохова

Мы пожелали милость оказать Тем, кто на той земле был угнетен, — Имамами их сделать (для народов) И дать в наследство (обетованную землю);

Игнатий Крачковский

Мы желаем оказать милость тем, которые были ослаблены на земле, и сделаем их имамами и сделаем наследниками.

Гордий Саблуков

Мы хотели подкрепить тех, которые были слабыми в этой земле, сделать их вождями веры, сделать их наследниками,

Михайло Якубович

Ми побажали виявити милість до тих, які були ослаблені на землі, зробити їх провідниками й спадкоємцями,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 5)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний решил избавить сынов Исраила от унижения, погубив их противников и супостатов. Он решил сделать их предводителями правоверных и наследниками мирских благ. Он пожелал, чтобы сыны Исраила насладились земными удовольствиями до того, как они окажутся в мире ином.

Аль-Мунтахаб

Аллах же пожелал оказать Свою милость тем, кого Фараон унизил и подчинил себе на земле, и сделать их предводителями, ведущими к добру, наследниками земли и власти.