وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

Слушать аят Корана 28:7

Транслитерация

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi’eehi faizaa khifti ‘alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa’iloohu minal mursaleen

Переводы смыслов Корана (Сура 28, аят 7)

Эльмир Кулиев

Мы внушили матери Мусы (Моисея): «Корми его грудью. Когда же станешь опасаться за него, то брось его в реку. Не бойся и не печалься, ибо Мы вернем его тебе и сделаем одним из посланников».

Абу Адель

И внушили Мы матери Мусы (когда он родился): «(Спокойно) корми его [своего сына] грудью [[И она кормила его несколько месяцев.]]; а когда будешь бояться за него (что его могут убить [[Это было когда Фараон отдал приказ убивать младенцев из потомков Исраила]] люди Фараона), то (положи его в сундук и) пусти его по течению (реки Нил). И не бойся (что он утонет или его убьют), и не печалься (расставанию с ним)! Поистине, Мы вернем его к тебе и сделаем его из числа посланников».

Магомед-Нури Османов

Через откровение Мы внушили матери Мусы: «Корми его грудью. Когда же станешь за него опасаться, брось его в реку. Не бойся и не скорби (из-за этого): воистину, Мы вернем его тебе и сделаем одним из посланников».

Валерия (Иман) Порохова

И вот Мы матери (младенца) Мусы Внушением (Свое веление) открыли: «Корми младенца своего! Когда же за него ты убоишься, Брось его в море и не бойся. Пусть не мрачит тебя печаль — Мы возвратим его тебе И сделаем посланником (Своим к его народу)».

Игнатий Крачковский

И Мы открыли матери Мусы: «Питай его; а когда будешь бояться за него, то брось его в море и не бойся, не печалься! Мы вернем его к тебе и сделаем его посланником».

Гордий Саблуков

В откровении матери Моисея Мы сказали: «Вскорми его, и, когда ты убоишься за него, кинь его в море; не бойся, не печалься, Мы возвратим его к тебе и сделаем посланником».

Михайло Якубович

Ми відкрили матері Муси: «Годуй його своїм молоком. А коли боятимешся за нього, то кинь його в ріку. Не бійся та не сумуй, Ми повернемо його тобі й зробимо одним із посланців!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 28, аят 7)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Воспитывай младенца сама, но если почувствуешь опасность, то положи его в деревянный сундук и брось в Нил. Не бойся и не печалься – Мы вернем тебе дитя и сделаем его одним из посланников. Так Господь вселил в душу матери Мусы веру в то, что она получит своего сына назад и что ее ребенок вырастет и будет защищен от козней нечестивого народа, а позднее станет посланником Аллаха. Он ниспослал ей эту благую весть, чтобы она не переживала за свое чадо. И вот наступил день, когда мать Мусы почувствовала приближение опасности. Она сделала то, что ей было велено, бросив сундук с младенцем в реку. Тем самым она вверила судьбу своего ребенка в руки Всевышнего.

Аль-Мунтахаб

Аллах внушил матери Мусы, когда она была в страхе, как бы Фараон не убил её сына, как он убивал сынов Исраила, кормить грудью сына спокойно, не волнуясь из-за Фараона. А когда она будет бояться за него, то должна положить его в ящик и бросить в Нил, не опасаясь и не печалясь. Поистине, Аллах сохранит его, вернёт его к ней и направит его посланником к сынам Исраила.