فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ

Слушать аят Корана 3:56

Транслитерация

Fa ammal lazeena kafaroo fa u’az zibuhum ‘azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen

Переводы смыслов Корана (Сура 3, аят 56)

Эльмир Кулиев

Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников».

Абу Адель

Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!»

Магомед-Нури Османов

А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им».

Валерия (Иман) Порохова

Я накажу неверных тяжкой карой И в этом мире, и в другом, И никаких заступников у них не будет».

Игнатий Крачковский

Тех же, которые не веровали, Я накажу сильным наказанием в ближайшей жизни и в последней, и нет им помощников!»

Гордий Саблуков

А тех, которые остались неверными, — их Я накажу жестокою казнью и в здешней и в будущей жизни: заступников за них не будет».

Михайло Якубович

А тих, які не вірували, Я скараю жорстокою карою, як у житті земному, так і в житті наступному. І не буде у них помічників!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 3, аят 56)

Аль-Мунтахаб

Тех, которые не уверовали, Я сурово накажу и направлю народы против них в ближайшей жизни. А в будущей жизни им не будет ни помощников, ни спасителей от наказания Аллаха.