نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ

Слушать аят Корана 31:24

Транслитерация

Numatti’uhum qaleelan summa nadtarruhum ilaa ‘azaabin ghaleez

Переводы смыслов Корана (Сура 31, аят 24)

Эльмир Кулиев

Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям.

Абу Адель

Мы дадим им немного попользоваться [пожить] (в этом мире), а потом (в День Воскрешения) вынудим их (пойти) к суровому наказанию (в Аду).

Магомед-Нури Османов

Мы дозволим им немного пользоваться земными благами, а потом подвергнем страшному наказанию.

Валерия (Иман) Порохова

Мы им дадим довольствоваться жизнью Лишь (на земной) недолгий срок, Потом Мы их повергнем в огненную муку.

Игнатий Крачковский

Мы дадим им немного попользоваться, а потом вынудим их к мучительному наказанию.

Гордий Саблуков

Мы ненадолго доставим им удовольствия; а потом приневолим их терпеть тяжелую муку.

Михайло Якубович

Ми дозволимо їм насолоджуватися благами короткий час, а потім уразимо їх страшною карою!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 31, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Мы дозволим им наслаждаться мирскими благами для того, чтобы они совершили побольше грехов и заслужили еще более ужасное наказание, а затем они непременно будут ввергнуты в Преисподнюю, где их ожидают мучительные страдания и великий ужас.

Аль-Мунтахаб

Мы им дадим возможность временно вкусить услады земного мира и затем подвергнем их тяжкому, нестерпимому наказанию.