أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ

Слушать аят Корана 39:19

Транслитерация

Afaman haqqa ‘alaihi kalimatul ‘azaab; afa anta tunqizu man fin Naar

Переводы смыслов Корана (Сура 39, аят 19)

Эльмир Кулиев

Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне?

Абу Адель

Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]… Разве ж ты (о, Посланник) спасешь тех, кто в Огне [разве ты сможешь привести к Вере такого, для которого Аллах обещал вечные мучения в Аду]?

Магомед-Нури Османов

Разве того, кому предопределено наказание, разве того, кто в огне, спасешь ты [, Мухаммад]?

Валерия (Иман) Порохова

Ужель того, кто приговор на кару уж несет, — Ужель того, кто уж в Огне, Избавить ты от мук захочешь?

Игнатий Крачковский

Разве ж тот, над которым оправдалось слово наказания… разве ж ты спасешь тех, кто в огне?

Гордий Саблуков

Того, над кем уже совершается осуждение, — того, кто уже в огне адском, избавишь ли ты?

Михайло Якубович

Невже ти можеш врятувати того, над ким здійснилося слово про кару та хто перебуває у вогні?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 39, аят 19)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

О Мухаммад! Среди грешников есть такие, которые уже заслужили наказание по причине своего заблуждения, упрямства и неверия. Ты не сумеешь наставить их на прямой путь и не сумеешь спасти из огня адских мучеников. Они не равны и не могут быть равны счастливым богобоязненным верующим, которым уготованы великие почести и многочисленные милости, всю прелесть которых человек просто не в состоянии оценить.

Аль-Мунтахаб

Разве ты (о Мухаммад!) можешь распоряжаться в Моём царстве? Разве ты можешь отвести наказание от того, кому определена кара?! Имеешь ли ты такую мощь, чтобы спасти из огня ада того, кому предопределено наказание?!