وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا

Слушать аят Корана 4:126

Транслитерация

Wa lillaahi maa fis samaawaati wa maa fil ard; wa kaanal laahu bikulli shai’im muheetaa

Переводы смыслов Корана (Сура 4, аят 126)

Эльмир Кулиев

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.

Абу Адель

И (только одному) Аллаху принадлежит (все) то, что в небесах, и (все) то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.

Магомед-Нури Османов

Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле, и Аллах объемлет [знанием] все сущее.

Валерия (Иман) Порохова

И лишь Аллах владеет всем, Что в небесах и на земле (пребудет), И только Он объемлет все и вся!

Игнатий Крачковский

Аллаху принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле; и Аллах всякую вещь объемлет.

Гордий Саблуков

Во власти Бога всё, что есть на небесах, и что на земле. Бог объемлет всё.

Михайло Якубович

Аллагу належить те, що на небесах, і те, що на землі. Адже Аллаг осягає кожну річ!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 4, аят 126)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

«Этот прекрасный аят разъясняет, что Всевышний Аллах объемлет все сущее. Все творения на небесах и на земле принадлежат Ему одному и являются Его рабами. Они подвластны Ему, а Он является их Единственным Властелином и Правителем. Он ведает обо всем, что можно узнать

Аль-Мунтахаб

Искренняя вера в Аллаха, — когда верующий обращает к Нему свой лик, — это верность Тому, кто сотворил всё, что в небесах и на земле. Ведь Аллаху принадлежит всё то, что в небесах и на земле: звёзды, солнце, луна, горы, долины, пустыни, пашни и т.д. Он всякую вещь объемлет. Он знает всё, что делает человек, наградит его за добродеяния и накажет за дурное.