وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ

Слушать аят Корана 40:49

Транслитерация

Wa qaalal lazena fin Naari likhazanati Jahannamad-‘oo Rabbakum yukhaffif ‘annaa yawmam minal ‘azaab

Переводы смыслов Корана (Сура 40, аят 49)

Эльмир Кулиев

Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны: «Помолитесь вашему Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день».

Абу Адель

И сказали те, которые в Огне [в Аду], стражам Геенны [ангелам]: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам хотя бы на день наказание». [Они знают, что из Ада уже никогда не выйдут, поэтому и не просят вывести их из Ада, а всего лишь просят облегчить наказание. И также они знают, что наказание не будет облегчено навечно, и поэтому просят облегчить только на один день. Но им не будет дано даже этого.]

Магомед-Нури Османов

Обитатели огня станут просить стражей ада: «Призовите вашего Господа, пусть Он облегчит нам муки хотя бы на день».

Валерия (Иман) Порохова

И скажут стражам Ада те, которые в Огне: «Взовите к Господу за нас, Чтоб Он нам наказание смягчил хотя бы на день».

Игнатий Крачковский

И сказали те, которые в огне, стражам геенны: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на день».

Гордий Саблуков

Находящиеся в огне скажут стражам геенны: «Умолите Господа вашего облегчить это мучение для нас хотя бы на один день».

Михайло Якубович

Ті, які опинились у вогні, скажуть вартовим геєни: «Покличте вашого Господа, нехай полегшить нашу кару хоча б на один день!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 40, аят 49)

Аль-Мунтахаб

Те слабые, которые находятся вместе со своими вождями в огне, скажут стражам огня, прося их: «Позовите вашего Господа, чтобы Он облегчил нам наказание хотя бы на один день, чтобы мы отдохнули немного».