وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَدْعُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا مَا لَهُمْ مِنْ مَحِيصٍ
Слушать аят Корана 41:48
Транслитерация
Wa dalla ‘anhum maa kaanoo yad’oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees
Переводы смыслов Корана (Сура 41, аят 48)
Эльмир Кулиев
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.
Абу Адель
И скрылись от них [от многобожников] те, к которым они взывали [поклонялись] раньше [их ложные божества не смогли помочь им], и подумали [поняли] они, что нет им спасения (от наказания Аллаха).
Магомед-Нури Османов
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они узнают, что им нет прибежища.
Валерия (Иман) Порохова
И их покинули те (божества), К кому они взывали раньше, И осенение пришло, Что нет им никакого избавленья.
Игнатий Крачковский
И сокрылось от них то, что они призывали раньше, и подумали они, что нет им избавления.
Гордий Саблуков
Скроются от них те, которым они прежде молились, и они поймут, что для них нет уже убежища.
Михайло Якубович
Адже залишать їх ті, кого раніше вони кликали, і вони здогадаються, що не зможуть утекти!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 41, аят 48)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Пропадут даром убеждения и деяния, на которые они потратили всю свою жизнь. Они поклонялись наряду с Аллахом выдуманным божествам, надеясь на то, что те принесут им пользу, защитят их от наказания и заступятся за них перед Аллахом. Но не оправдаются их ожидания, окажутся тщетными их устремления и не помогут им их боги. И тогда многобожники поймут, что им не найти ни спасения, ни приюта. Таков исход тех, кто придает Аллаху сотоварищей. Так Аллах разъясняет Своим рабам истину, чтобы отдалить их от язычества и многобожия.
Аль-Мунтахаб
Исчезнут те, которым они раньше поклонялись помимо Него, и они поймут, что нет им избавления от наказания.