مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Слушать аят Корана 44:39

Транслитерация

Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 44, аят 39)

Эльмир Кулиев

Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.

Абу Адель

Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).

Магомед-Нури Османов

Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.

Валерия (Иман) Порохова

Мы сотворили их, Чтобы явить (вам) Истину (Свою), Но большинство из них не разумеет.

Игнатий Крачковский

Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают.

Гордий Саблуков

Мы сотворили их только для проявления истины; но многие из них незнающи.

Михайло Якубович

а Ми створили їх лише в істині; але більшість [людей] не знає!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 44, аят 39)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Всевышний сообщил о Своем могуществе и Своей безграничной мудрости. Он сотворил небеса и землю не ради забавы, а создал их ради истины и в полном соответствии с истиной. Он создал все сущее для того, чтобы Его творения поклонялись Ему одному и не воздвигали для себя иных богов. Он создал все сущее для того, чтобы повелевать и запрещать, а затем наказывать и вознаграждать. Однако многие люди не ведают об этом, а потому и не размышляют о сотворении небес и земли.

Аль-Мунтахаб

Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах — Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен! Но большинство их в слепом неведении не знают об этом доказательстве.