ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Слушать аят Корана 47:11
Транслитерация
Zaalika bi annal laaha mawlal lazeena aamanoo wa annal kaafireena laa mawlaa lahum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 11)
Эльмир Кулиев
Это потому, что Аллах является Покровителем верующих, а у неверующих нет покровителя.
Абу Адель
Это [что неверующих ожидает подобное наказание] – потому, что Аллах является Покровителем [Помощником] тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя [помощника, который бы защитил их].
Магомед-Нури Османов
Это — потому, что Аллах оберегает уверовавших, а неверных никто не оберегает.
Валерия (Иман) Порохова
И это потому, что покровитель верных — Бог. А у неверных покровителя не будет.
Игнатий Крачковский
Это — потому, что Аллах — покровитель тех, которые уверовали, и потому, что у неверных нет покровителя.
Гордий Саблуков
Так будет потому, что Бог — покровитель верующим; а неверным нет никакого покровителя.
Михайло Якубович
Це так, адже Аллаг — Покровитель тих, які увірували, а невіруючі не мають покровителя!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 11)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Он проявляет милосердие к правоверным, выводит их из мрака к свету, помогает им и печется об их вознаграждении. А у неверующих нет покровителя, потому что они не уверовали в Аллаха, отказавшись от Его покровительства и лишив себя Его милости. Нет у них на свете покровителя, который бы повел их путями мира и спасения, защитив от наказания Аллаха. Их другом и помощником стал сатана, который вывел их из света в мрак, приведя в Ад, где они пребудут вечно.
Аль-Мунтахаб
Таково воздаяние — победа верующих и поражение неверных, — потому, что Аллах — Покровитель верующих и помогает им достичь победы, а у неверных нет покровителя, который может поддержать их и спасти от гибели.