وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ

Слушать аят Корана 47:17

Транслитерация

Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 17)

Эльмир Кулиев

Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.

Абу Адель

А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов).

Магомед-Нури Османов

Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.

Валерия (Иман) Порохова

А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем.

Игнатий Крачковский

А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность.

Гордий Саблуков

А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их.

Михайло Якубович

А тим, хто йде прямим шляхом, Він примножує Своє керівництво та дарує їм богобоязливість їхню!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 17)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах поведал о судьбе тех, кто идет прямым путем, верует в своего Господа, покоряется Ему и совершает богоугодные поступки. Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение: во-первых, приобретают полезное знание, а во-вторых, встают на путь праведных деяний.

Аль-Мунтахаб

А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня.