وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
Слушать аят Корана 47:17
Транслитерация
Wallazeenah tadaw zaadahum hudanw wa aataahum taqwaahum
Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 17)
Эльмир Кулиев
Тем, кто следует прямым путем, Он увеличивает их приверженность прямому пути и дарует их богобоязненность.
Абу Адель
А тем, которые последовали (истинным) путем, Он увеличит истинность пути и дарует им их (качество) остережения (от грехов).
Магомед-Нури Османов
Тем, которые ступили на прямой путь, Он приумножил наставления свои и даровал им благочестие.
Валерия (Иман) Порохова
А в тех, кто правый путь избрал, Бог увеличит правоту И одарит их благочестьем.
Игнатий Крачковский
А тем, которые пошли по прямому пути, Он усилил прямоту и даровал им богобоязненность.
Гордий Саблуков
А в тех, которые идут правым путем, Он увеличит правоту и поддержит в них благочестие их.
Михайло Якубович
А тим, хто йде прямим шляхом, Він примножує Своє керівництво та дарує їм богобоязливість їхню!
Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 17)
Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади
Аллах поведал о судьбе тех, кто идет прямым путем, верует в своего Господа, покоряется Ему и совершает богоугодные поступки. Таких верующих Аллах непременно отблагодарит за их добрые дела, вдохновит на новые благодеяния и убережет от зла. Из этого аята видно, что праведники получают двойное вознаграждение: во-первых, приобретают полезное знание, а во-вторых, встают на путь праведных деяний.
Аль-Мунтахаб
А тех, которые пошли по пути истины, Аллах ещё больше наставил на прямой путь и вселил в их сердца богобоязненность, которая избавит их от огня.