إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ

Слушать аят Корана 47:37

Транслитерация

Iny yas’alkumoohaa fa yuhfikum tabkhaloo wa yukhrij adghaanakum

Переводы смыслов Корана (Сура 47, аят 37)

Эльмир Кулиев

Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).

Абу Адель

Если Он попросит вас (чтобы вы дали) его [все имущество] и будет настойчиво требовать у вас, то вы поскупитесь, и (тогда) Он выявит [раскроет] вашу злобу (которая в ваших душах).

Магомед-Нури Османов

Если же Он настойчиво потребует от вас имущество, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу.

Валерия (Иман) Порохова

А если бы у вас Он попросил его, То в вас бы возыграла скупость, И (тем) Он вызвал бы у вас вражду и злобу.

Игнатий Крачковский

Если Он спрашивает вас о них и допытывается у вас, то вы скупитесь, и Он обнаружит вашу злобу.

Гордий Саблуков

Если Он потребует его от вас, то это для того, чтобы заставить вас выказать свою скупость и обнаружить ваши враждебные чувства.

Михайло Якубович

А якщо Він проситиме його наполегливо, а ви будете скупими, то Він викриє вашу злобу!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 47, аят 37)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Если Аллах все-таки потребует от вас сделать пожертвование, а вы будете скупиться, то Он обнаружит вашу злобу. Воистину, злоба, скрывающаяся в сердцах людей, изливается наружу, когда им не нравится то, что повелел Аллах. В подтверждение этого Всевышний сказал:

Аль-Мунтахаб

Если же Он потребует от вас израсходовать его полностью, то вы скупитесь, и Он покажет вашу ненависть к расходованию, поскольку вы очень любите имущество.