مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنْتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

Слушать аят Корана 5:117

Транслитерация

Maa qultu lahum illaa maaa amartanee bihee ani’budul laaha Rabbeee wa Rabbakum; wa kuntu ‘alaihim shaheedam maa dumtu feehim falammaa tawaffaitanee kunta Antar Raqeeba ‘alaihim; wa Anta ‘alaa kulli shai’in Shaheed

Переводы смыслов Корана (Сура 5, аят 117)

Эльмир Кулиев

Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: «Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу». Я был свидетелем о них, пока находился среди них. Когда же Ты упокоил меня, Ты стал наблюдать за ними. Воистину, Ты — Свидетель всякой вещи.

Абу Адель

Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел: «(Служите и) поклоняйтесь (только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!» И я был свидетелем о них [о их словах и деяниях], пока находился среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты (Сам) был наблюдателем за ними, и (только) Ты (являешься) свидетелем о всякой вещи.

Магомед-Нури Османов

Я говорил апостолам только то, что Ты мне велел [сказать]: «Поклоняйтесь Аллаху, моему и вашему Господу». Я был свидетелем тому, что делали они, пока находился среди них. Когда же Ты меня упокоил, [только] Ты видишь, что творят они. Ведь Ты — свидетель всему сущему.

Валерия (Иман) Порохова

Я говорил им только то, Что Ты мне повелел (им возвестить): «Аллаху поклоняйтесь! Он — мой Господь и ваш Господь!» Пока средь них я пребывал, Я был свидетелем о них. Когда же Ты призвал меня к Себе, Ты стал над ними Наблюдатель, — Ведь Ты — свидетель обо всем, что суще!

Игнатий Крачковский

Я не говорил им ничего, кроме того, о чем Ты мне приказал: «Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!» Я был свидетелем о них, пока пребывал среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты был наблюдателем за ними, и Ты — свидетель всякой вещи.

Гордий Саблуков

Я говорил им только то, что повелел Ты мне: «Покланяйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!» Я свидетель о них только на то время, покуда я был с ними; но с того времени, как Ты подверг меня смерти, Ты был стражем их: ибо Ты присущ всему.

Михайло Якубович

Не говорив я їм [нічого], крім того, що Ти наказав мені: «Поклоняйтеся Аллагу, Господу моєму й Господу вашому!» І був я свідком їм, поки був серед них. Коли ж Ти взяв мене, то Ти наглядаєш за ними, а Ти — кожній речі Свідок!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 5, аят 117)

Аль-Мунтахаб

Я говорил им только то, что Ты повелел передать им: «Поклоняйтесь Аллаху Единому. Он — Владыка ваш и мой». Я знал, что они делали, пока я был среди них. Когда же Ты меня упокоил, и кончился срок моего пребывания среди них, который Ты предназначил мне, Ты один стал свидетелем всего, что они делают. Поистине, Ты — свидетель всего сущего!