بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا

Слушать аят Корана 51:1

Транслитерация

Waz-zaariyaati zarwaa

Переводы смыслов Корана (Сура 51, аят 1)

Эльмир Кулиев

Клянусь рассеивающими прах!

Абу Адель

(Я, Аллах) клянусь (ветрами) рассеивающими!

Магомед-Нури Османов

Клянусь ветрами, рассеивающими прах,

Валерия (Иман) Порохова

Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять),

Игнатий Крачковский

Клянусь рассеивающими милосердного!

Гордий Саблуков

Клянусь рассевающими широко,

Михайло Якубович

Клянуся тими, які розсіюють! [Згідно з думкою більшості тлумачів, ідеться про вітри.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 51, аят 1)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

В начале этой суры Аллах поклялся великими творениями, приносящими людям много пользы, о том, что Его обещание непреложно и что День воздаяния и отчета непременно настанет, и ничто не сможет помешать этому. Если же Всемогущий и Великий Аллах сообщил об этом дне, поклялся о правдивости Своего обещания и подкрепил Свои слова многочисленными доказательствами, то совершенно непонятно, как могут неверующие считать Судный день ложью и не трудиться во благо Последней жизни. Рассеивающие прах – имеются в виду ветры, рассеивающие по земле пыль и песок иногда тихо и спокойно, а иногда стремительно и бурно.

Аль-Мунтахаб

Клянусь ветрами, рассеивающими тучи и разгоняющими их,