أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ ۚ بَلْ لَا يُؤْمِنُونَ

Слушать аят Корана 52:33

Транслитерация

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu’minoon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 33)

Эльмир Кулиев

Или же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют.

Абу Адель

Или (же) они говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран] (от себя)!» Но, они [многобожники] не веруют (в Аллаха и в посланного Им пророка)!

Магомед-Нури Османов

Или они говорят: «Он измыслил его!» Просто они не веруют.

Валерия (Иман) Порохова

Иль говорят они: «Он это (Откровение) измыслил». Поистине, не веруют они!

Игнатий Крачковский

Или они скажут: «Измыслил Его он!» Нет, они не веруют!

Гордий Саблуков

Скажут ли: «Сам он выдумал его». Напротив; это от того, что они не веруют.

Михайло Якубович

Невже вони кажуть: «Він вигадав його!» Та ж ні! Не вірують вони! [Мається на увазі Коран.]

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 33)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Они заявляют, что ты измыслил этот Коран. Все дело в том, что они не веруют. Ведь если бы они уверовали, то не стали бы говорить такое.

Аль-Мунтахаб

Или они говорят: «Мухаммад измыслил Коран!» Просто они не веруют, обуреваемые гордыней.