وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Слушать аят Корана 52:47

Транслитерация

Wa inna lillazeena zalamoo ‘azaaban doona zalika wa laakinna aksarahum laa ya’lamoon

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 47)

Эльмир Кулиев

Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.

Абу Адель

И, поистине, для тех, кто зло творил [для неверующих], (будет) (в этом мире) (еще и другое) наказание кроме этого [кроме мучительной погибели] (как засуха, голод, страх,…), но большинство их не знает (этого)!

Магомед-Нури Османов

Воистину, те, которые творили беззаконие, будут наказаны и [в этой жизни] до того, но большинство их не ведает об этом.

Валерия (Иман) Порохова

Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает.

Игнатий Крачковский

И, поистине, для тех, кто был тираном, наказание еще и до этого, но большая часть их не знает!

Гордий Саблуков

Беззаконникам будет еще кроме этого наказание; но большая часть не знает того.

Михайло Якубович

Воістину, нечестивців буде покарано ще й раніше, але більшість із них цього й не знає!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 47)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

После упоминания о наказании нечестивцев в Последней жизни, Аллах сообщил, что их ожидает еще одно наказание. Это – гибель, пленение, изгнание и другие мучения на земле, а также наказание в могиле и потустороннем мире, которое продлится с момента смерти вплоть до наступления Дня воскресения. Но большинство грешников не ведает об этом, и поэтому они творят злодеяния, которые обрекают их на мучительные страдания.

Аль-Мунтахаб

Поистине, нечестивцам, которые творили бесчинства, уготовано ещё другое наказание, кроме того, которое погубит их в земном мире, но большинство их об этом не знает.