وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

Слушать аят Корана 52:6

Транслитерация

Wal bahril masjoor

Переводы смыслов Корана (Сура 52, аят 6)

Эльмир Кулиев

Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!

Абу Адель

и морем вздутым [наполненной водой] –

Магомед-Нури Османов

клянусь морем переполненным:

Валерия (Иман) Порохова

И океаном, вздутым (до предела), —

Игнатий Крачковский

и морем вздутым —

Гордий Саблуков

Клянусь взволнованным морем:

Михайло Якубович

Клянуся бурхливим морем!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 52, аят 6)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах заполнил моря и океаны водой и не позволяет им выходить из берегов и затапливать обжитые людьми и животными земли. В природе столько воды, что она без труда может залить всю поверхность земли, но Премудрый Аллах не позволяет ей сделать это, дабы многие живые твари могли беспрепятственно жить на суше. Согласно мнению некоторых богословов, этот аят означает: «Клянусь морем разожженным!» Это объясняется тем, что в День воскресения моря запылают огнем и будут переполнены мучениями и страданиями.

Аль-Мунтахаб

и морем переполненным —