أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

Слушать аят Корана 56:69

Транслитерация

‘A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon

Переводы смыслов Корана (Сура 56, аят 69)

Эльмир Кулиев

Вы ли ниспосылаете ее из дождевых туч или Мы ниспосылаем?

Абу Адель

Вы ли ниспослали ее из дождевых туч или Мы низводим?

Магомед-Нури Османов

Вы ли ее ниспосылаете из туч или Мы ниспосылаем?

Валерия (Иман) Порохова

Вы или Мы из туч ее низводим?

Игнатий Крачковский

Разве вы ее низвели из облака, или Мы низводим?

Гордий Саблуков

Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее?

Михайло Якубович

Це ви посилаєте її з дощової хмари чи це Ми посилаємо?

Тафсир (толкование) Корана (Сура 56, аят 69)

Аль-Мунтахаб

Это вы низвели её из тучи, или Мы её низвели, оказывая вам милость? [Чтобы пошёл дождь из дождевых туч, требуются определённые климатические условия, которые человек не в состоянии контролировать или искусственно создать, например, наличие холодного ветра над потоком тёплого ветра или наличие неустойчивой погоды. Человек сделал попытки искусственно вызвать дождь из проходящих туч, но эти попытки — лишь эксперименты, и наука доказала, что успех, достигнутый в этой области, очень ограничен и требует подходящих природных условий.]