الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

Слушать аят Корана 57:24

Транслитерация

Allazeeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed

Переводы смыслов Корана (Сура 57, аят 24)

Эльмир Кулиев

которые скупятся и велят людям скупиться. А если кто отвернется, то ведь Аллах — Богатый, Достохвальный.

Абу Адель

тех, которые скупятся [не расходуют свое имущество на пути Аллаха] и велят людям скупость. А кто отвернется (от повиновения Аллаху), то ведь Аллах – Богатый [ни в чем не нуждается], Достохвальный [у Которого каждое особое отличие является выше совершенного].

Магомед-Нури Османов

[из числа] тех, которые скупы и понуждают людей скупиться. А если кто-либо отвращается [от истины], то ведь Аллах ни в чем не нуждается и достохвален.

Валерия (Иман) Порохова

Тех, кто скупится и другим предписывает скупость. И если (от Аллаха) отвратится кто-нибудь из вас, — Так ведь Аллах свободен от всех нужд, Достоин Он хвалеб и славы!

Игнатий Крачковский

тех, которые скупятся и людям приказывают скупость. А кто отвращается — то ведь Аллах богат и достохвален.

Гордий Саблуков

Из тех, которые сами скупы и этим людям внушают быть скупыми, а тех, которые уклоняются — что ж? Бог богат, славен.

Михайло Якубович

які скупі та силують людей бути скупими. А якщо хто відвертається, то, воістину, Аллаг — Багатий, Хвалимий.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 57, аят 24)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Этим гордецам и бахвалам присущи два скверных качества, каждого из которых в отдельности достаточно для того, чтобы посрамить человека. Они сами скупы, то есть не выполняют своих обязанностей перед Аллахом и людьми, и призывают скупиться других. Они не довольствуются тем, что сами обладают столь отвратительным качеством, и потому своими словами и поступками призывают к этому дурному нраву других. Все это является результатом их отказа от повиновения Господу и отвращения от истины. Пусть же всякий, кто отказывается от повиновения Аллаху, знает, что Он ни в чем не нуждается и достоин хвалы. Ему принадлежат небеса и земля, и Он дарует Своим рабам достаток и изобилие. Благодаря Своим прекрасным именам, совершенным качествам и божественным деяниям Он достоин всякой хвалы и возвеличивания.

Аль-Мунтахаб

которые, скупясь, не расходуют из своего имущества на пути Аллаха и приказывают людям скупиться, представляя им скупость в лучшем свете. А если кто- нибудь отказывается от повиновения Аллаху, то только Аллах богат и не нуждается в нём, и только Он — Тот, кто заслуживает хвалу и прославление.