وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

Слушать аят Корана 6:18

Транслитерация

Wa Huwal gaahiru fawqa ‘ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 18)

Эльмир Кулиев

Он — Одолевающий и находится над Своими рабами. Он — Мудрый, Ведающий.

Абу Адель

И Он – Владычествующий [Такой, перед Которым смиряются все творения] и (находится) над Своими рабами; и Он – Мудрый (в Своем деле) (и) Всеведающий [знает дела Своих рабов]!

Магомед-Нури Османов

Он владычествует над Своими рабами, Он — мудрый, всеведущий.

Валерия (Иман) Порохова

Он — полновластный Господин над слугами Своими, Он мудр и (о всякой сути) сведущ!»

Игнатий Крачковский

Он властвует над Своими рабами; Он — мудрый, ведающий!

Гордий Саблуков

Он полновластен над своими рабами; Он мудр, ведающий.

Михайло Якубович

Він — Всепереможний над Своїми рабами і Він — Мудрий, Всевідаючий!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 18)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Ни одно творение не способно принимать решения, передвигаться или отдыхать, пока на это не будет дозволения Аллаха. Ни правители, ни подчиненные не способны покинуть Его владения и избавиться от зависимости от Него, потому что все они покорны Ему. Он один подчиняет Себе творения, и все они подвластны Ему, и это значит, что только Он заслуживает поклонения. Он повелевает и запрещает, вознаграждает и наказывает, творит и предопределяет в строгом соответствии с божественной мудростью. Он ведает обо всех тайнах и сокровенных мыслях и знает о самых незаметных деяниях, и это также подтверждает истинность единобожия.

Аль-Мунтахаб

Аллах — всепобеждающий Своей мощью, полновластный Господин над Своими рабами. Он мудр и справедлив во всём, что Он делает. Аллах Всеведущ и знает всё тайное и всё явное!