ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَنْ قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ

Слушать аят Корана 6:23

Транслитерация

Summa lam takun fitnatuhum illaaa an qaaloo wallaahi Rabbinaa maa kunnaa mushrikeen

Переводы смыслов Корана (Сура 6, аят 23)

Эльмир Кулиев

Тогда у них не будет никакого оправдания, кроме слов: «Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками!».

Абу Адель

Потом это их испытание [когда будет задан вопрос о ложных божествах] станет ничем иным, кроме лишь того, что они (ложно) скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!» [Когда они поймут, что Аллах не прощает поклонение кому-либо, кроме Него, они станут отрекаться от своего многобожия.]

Магомед-Нури Османов

Тогда у них не будет никакого оправдания, разве что они ответят: «Клянемся Аллахом, нашим Господом, мы не были многобожниками».

Валерия (Иман) Порохова

Тогда не будет им другой увертки, как сказать: «Клянемся Господом, Владыкой нашим, Что в равные Ему Мы никаких божеств не измышляли».

Игнатий Крачковский

Потом не будет другой отговорки от них, кроме как они скажут: «Клянемся Аллахом, Господом нашим, мы не были многобожниками!»

Гордий Саблуков

У них тогда будет только одна попытка сказать: «Клянёмся Богом, Господом нашим! Мы не были многобожниками».

Михайло Якубович

Тоді не буде в них виправдання, хіба що скажуть: «Присягаємося Аллагом, Господом нашим, що ми не були багатобожниками!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 6, аят 23)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Их подвергнут испытанию и спросят о божествах, которым они поклонялись, но в ответ они станут отрицать то, что они приобщали сотоварищей к Аллаху. Они будут клясться о том, что никогда не были язычниками и многобожниками.

Аль-Мунтахаб

В этот тяжёлый для них День, они постараются отречься от своего прежнего многобожия и скажут ложно: «Клянёмся Аллахом, нашим Владыкой, мы никогда не были многобожниками, не измышляли других божеств, ставя их наравне с Аллахом!»