بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Слушать аят Корана 67:1

Транслитерация

Tabaarakal lazee biyadihil mulku wa huwa ‘alaa kulli shai-in qadeer

Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 1)

Эльмир Кулиев

Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,

Абу Адель

Благословен [славен и преблаг] Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен [всемогущ],

Магомед-Нури Османов

Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим,

Валерия (Иман) Порохова

Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся!

Игнатий Крачковский

Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью,

Гордий Саблуков

Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ;

Михайло Якубович

Благословенний Той, у Чиїй руці перебуває влада — Він спроможний на кожну річ! –

Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 1)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами. Он создал их и правит ими, как пожелает. По Своей мудрости Он низводит те или иные законы религии и Вселенной. Его величие также в том, что Он всемогущ. Он способен совершить все, что пожелает, и создать любое творение, каким бы великим оно ни было, будь то даже небеса и земля.

Аль-Мунтахаб

Всевышен и Благословен Тот, в чьих только руках власть над всеми творениями! Его всемогущество и власть над всем сущим безграничны,