ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

Слушать аят Корана 67:4

Транслитерация

Summar ji’il basara karrataini yanqalib ilaikal basaru khaasi’anw wa huwa haseer

Переводы смыслов Корана (Сура 67, аят 4)

Эльмир Кулиев

Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.

Абу Адель

Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды: вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).

Магомед-Нури Османов

Потом обрати [вокруг] свой взор вторично: и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.

Валерия (Иман) Порохова

И вновь свой взор ты обрати: Вернется он униженным и тщетным.

Игнатий Крачковский

Потом обрати свой взор дважды: вернется к тебе взор с унижением и утомленный.

Гордий Саблуков

Возведи взор другой раз: опустится взор твой, утомившись и померкнув.

Михайло Якубович

Поглянь ще раз і ще раз; виснажившись, твій погляд втомлено повернеться до тебе.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 67, аят 4)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес:

Аль-Мунтахаб

Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.