قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Слушать аят Корана 7:129

Транслитерация

Qaaloo oozeenaa min qabli an taatiyanaa wa mim ba’di maa ji’tanaa; qaala ‘asaa Rabbukum ai yuhlika ‘aduwwakum wa yastakhli fakum fil ardi fayanzura kaifa ta’maloon

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 129)

Эльмир Кулиев

Они сказали: «Нам причиняли страдания до того, как ты явился к нам, и причиняют их после твоего пришествия». Он сказал: «Быть может, ваш Господь погубит вашего врага и сделает вас их преемниками на земле, а затем посмотрит, как вы будете поступать».

Абу Адель

Сказали (люди из народа Мусы): «Нам причиняли страдания (убивая наших сынов) и до того, как ты (о, Муса) явился к нам, и (мы продолжаем страдать и) после того, как ты пришел». (Пророк Муса) сказал (им): «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага [Фараона и его сторонников] и сделает вас преемниками на земле (после их погибели) и посмотрит, как вы поступаете [будете вы благодарны или нет]!»

Магомед-Нури Османов

Они ответили: «Мы сносим страдания и до и после твоего пришествия к нам». [Муса] сказал им: «Быть может, ваш Господь погубит ваших врагов, сделает вас их преемниками на земле и посмотрит, как вы будете себя вести».

Валерия (Иман) Порохова

Они ответили ему: «Терпели беды мы и прежде, И после твоего прихода к нам». Но он сказал: «Господь ваш, может быть, погубит вашего врага И вас наследниками на земле поставит, Чтоб посмотреть, как будете вы поступать».

Игнатий Крачковский

Они сказали: «Мы обижены и раньше, чем ты пришел к нам, и после того, как пришел». Он сказал: «Может быть, Господь ваш погубит вашего врага и сделает вас преемниками на земле и посмотрит, как вы поступаете!»

Гордий Саблуков

Они сказали: «Мы подвержены страданиям и прежде твоего прихода к нам и после твоего прихода к нам». Он сказал: «Господь ваш может погубить врагов ваших и вас сделать наследниками земли сей, чтобы видеть, каковы будут ваши дела».

Михайло Якубович

Ті сказали: «Знущалися з нас як перед тобою, так і після приходу твого». Він відповів: «Можливо, Господь знищить вашого ворога й призначить вас нащадками на землі, щоб побачити, що ви будете робити!»

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 129)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Сыны Исраила негодовали от того, что Фараон так долго причинял им страдания. Они сказали пророку: «До твоего пришествия народ Фараона подвергал нас наказанию, убивая наших сыновей и оставляя в живых наших женщин. Теперь ты явился к нам, но они все равно причиняют нам страдания». В ответ Муса выразил надежду на скорое облегчение и избавление: «Возможно, очень скоро ваш Господь погубит ваших врагов и одарит вас властью на земле. Когда это произойдет, ваш Господь посмотрит, будете вы благодарны или нет». Когда же наступил отведенный для этого срок, Аллах исполнил это обещание.

Аль-Мунтахаб

Народ Мусы с горечью возразил: «Мы терпели страдания от Фараона раньше, чем ты пришёл к нам, и после того, как ты пришёл, мы также страдаем». Муса, поддерживая в них дух, сказал: «Может быть, ваш Господь погубит ваших врагов и сделает вас наследниками на земле, обещанной вам, и посмотрит, как вы будете поступать, — будете ли вы благодарны за это благоденствие или будете нечестивыми, чтобы Он воздал вам в ближайшей жизни и в будущей!»