فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَىٰ أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

Слушать аят Корана 7:135

Транслитерация

Falammaa kashafnaa ‘anhumur rijza ilaaa ajalin hum baalighoohu izaa hum yankusoon

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 135)

Эльмир Кулиев

Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушали обещание.

Абу Адель

А когда Мы отвели от них наказание до (определенного) предела, которого они (все равно) достигнут (и будут тогда наказаны) [не поможет им отсрочка наказания], вот – они нарушают (договор) (который они заключили с Господом через Мусу) (и продолжают оставаться на неверии).

Магомед-Нури Османов

И Мы отвратили от них [Свое] наказание до определенного срока, но они, когда срок настал, нарушили [клятву].

Валерия (Иман) Порохова

Но всякий раз, когда от них Мы отводили кару В срок (завершения ее), определенный Нами, Они тотчас же нарушали обещания свои.

Игнатий Крачковский

А когда Мы удалили от них наказание до предела, которого они достигнут, вот — они нарушают обещание.

Гордий Саблуков

Когда же Мы удаляли от них казнь в указанный срок: тогда они буйствовали против него. Так они вероломны!

Михайло Якубович

Ми відвернули від них ту кару до певного часу, але коли він настав, вони порушили обіцянку.

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 135)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Аллах избавлял род Фараона от одного несчастья за другим на определенный срок. Это было не вечное, а временное избавление. Но стоило этому произойти, как нечестивцы тотчас нарушали данные Мусе обещания. Они обещали уверовать в него и отпустить с ним сынов Исраила, но не делали этого. Более того, они продолжали слепо скитаться в собственном неверии и причинять страдания израильтянам.

Аль-Мунтахаб

Когда Мы отводили от них наказание до определённого срока, они вновь нарушали своё обещание и не сдерживали своей клятвы, преступая её. Эти наказания и бедствия не действовали на них. Так они вероломны!