وَنَادَىٰ أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ ۚ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ

Слушать аят Корана 7:50

Транслитерация

Wa naadaaa Ashaabun Naari Ashaabal jannati an afeedoo ‘alainaa minal maaa’i aw mimma razaqakumul laah; qaaloo innal laaha harrama humaa ‘alal kaafireen

Переводы смыслов Корана (Сура 7, аят 50)

Эльмир Кулиев

Обитатели Огня воззовут к обитателям Рая: «Пролейте на нас воду или то, чем вас наделил Аллах». Они скажут: «Аллах запретил это для неверующих,

Абу Адель

И воззовут обитатели Огня [адские мученики] к обитателям Рая (прося помощи): «Пролейте на нас (хоть немного) воды или то, чем наделил вас Аллах [или дайте хоть немного еды]!» Они скажут: «Поистине, Аллах запретил и то и другое [и воду и еду] для неверующих,

Магомед-Нури Османов

Обитатели ада воззовут к обитателям рая: «Поделитесь с нами водой или дайте нам [немного] из того, что даровал вам Аллах». Они ответят: «Аллах запретил [давать] и то и другое неверным,

Валерия (Иман) Порохова

А обитатели Огня взовут (с мольбой) К тем, кто, (блажен), находится в Раю: «Излейте нам воды иль что-то из того, Чем вас Аллах (так щедро) одарил». «Аллах, — ответят те, — запрет Свой наложил На то и на другое для неверных —

Игнатий Крачковский

И возгласят обитатели огня к обитателям рая: «Пролейте на нас воду или то, чем наделил вас Аллах!» Они скажут: «Аллах запретил и то и другое для неверных», —

Гордий Саблуков

Обитатели огня воззовут обитателям рая: «Излейте на нас какую либо малость воды, или что либо из того, чем наделил вас Бог!» Они скажут: «Бог то и другое запретил для неверных».

Михайло Якубович

І звернуться жителі вогню до жителів раю: «Пролийте на нас воду або те, чим наділив вас Аллаг!» Ті скажуть: «Воістину, Аллаг заборонив це для невіруючих,

Тафсир (толкование) Корана (Сура 7, аят 50)

Аль-Мунтахаб

Обитатели ада обратятся к обитателям рая, говоря: «Дайте нам воды или что-нибудь из того, чем наделил вас Аллах из доброй пищи, одежды и других благ!» Тогда обитатели рая им ответят: «Мы не можем этого сделать, потому что Аллах запретил это всё для неверных, нечестивых людей, которые не уверовали в Него и не были благодарны Ему за блага, дарованные Им, в ближайшей жизни».