وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ

Слушать аят Корана 70:14

Транслитерация

Wa man fil ardi jamee’an summa yunjeeh

Переводы смыслов Корана (Сура 70, аят 14)

Эльмир Кулиев

и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись.

Абу Адель

и всеми, кто на земле [людьми и другими творениями], – лишь бы только был он спасен (от вечного адского наказания).

Магомед-Нури Османов

и всеми жителями земли, чтобы спастись.

Валерия (Иман) Порохова

(Ценой) всего, что на земле, Что только бы могло его спасти.

Игнатий Крачковский

и всеми, кто на земле, — лишь бы потом его спасли.

Гордий Саблуков

Всего, что только есть на земле, что бы все это спасло его:

Михайло Якубович

та всіма жителями землі — лише для того, щоб потім врятуватись!

Тафсир (толкование) Корана (Сура 70, аят 14)

Абд ар-Рахман бин Насир Ас-Саади

Человек увидит своего некогда любящего и любимого родственника, но будет совершенно безразличен к нему, и поэтому он даже не поинтересуется его делами. Прервутся их родственные узы, и исчезнет былая любовь. Каждого человека будет заботить лишь его собственная судьба. Более того, грешник захочет откупиться от наказания родственниками, которые в этом мире часто помогали и содействовали ему. Ни один человек не станет помогать другому, а те, которые получат право заступиться за кого-либо, будут заступаться только с позволения Аллаха. И даже если грешник попытается откупиться от справедливого возмездия всеми людьми, которых он знал, или даже всеми жителями земли, это не поможет ему.

Аль-Мунтахаб

и всеми, кто живёт на земле, чтобы спастись этим выкупом.